SIMULTANEOUS INTERPRETING IN INTERNATIONAL RELATIONS  SAMPLE SPEECHES AND PRACTICAL ACTIVITIES FOR THE USE OF SECOND-YEAR M.A. STUDENTS IN SPECIALISED TRANSLATION AND INTERPRETATION

SIMULTANEOUS INTERPRETING IN INTERNATIONAL RELATIONS SAMPLE SPEECHES AND PRACTICAL ACTIVITIES FOR THE USE OF SECOND-YEAR M.A. STUDENTS IN SPECIALISED TRANSLATION AND INTERPRETATION

50.00 RON
Cantitate

        Această carte este o colecție de discursuri și exerciții menită să fie folosită ca bază pentru activitățile practice desfășurate în cadrul laboratoarelor de Interpretare Simultană pentru relații Internaționale în limbile engleză și respectiv germană, disciplină pe care studenții din cadrul Masteratului de Traducere și Interpretare Specializată o fac în cadrul semestrului trei din cele patru semestre prevăzute de planul de învățământ.

        Cartea este structurată pe trei capitole. Capitolul I conține 20 de discursuri politice în varianta germană și 22 de discursuri politice în varianta engleză. Capitolul II are 22 discursuri diplomatice în limba varianta engleză și respectiv 20 de discursuri diplomatice în varianta germană. Capitolul III conține o serie de exerciții și activități practice și de studiu care să fie rezolvate pe baza discursurilor din primele două capitole.

Motivul din spatele acestei structuri este de natură tematică. Relațiile internaționale, principalul domeniu de interes pentru dezvoltarea și perfecționarea deprinderilor de interpretare simultană cuprinde două mari subdomenii: politică și diplomație.

Discursurile selectate au fost rostite de oficiali de rang înalt din cadrul Uniunii Europene în varianta engleză și de politicieni germani de la cel mai înalt nivel în varianta germană la diverse evenimente interne și internaționale. Selecția s-a făcut în cadrul ambelor variante exclusiv din surse oficiale, cu respectarea strictă a normelor în vigoare privind dreptul de autor. La sfârșitul fiecărui discurs s-a indicat de fiecare dată sursa, împreună cu sursa materialului video aferent, ori de câte ori acesta a fost găsit în domeniul public.

Materialul selectat se limitează doar la alocuțiuni rostite, întrucât sunt menite ca bază de practică pentru interpretarea simultană și ca atare acest tip de material este cel mai potrivit pentru formarea și exersarea deprinderilor profesionale necesare, din punct de vedere al stilului oral și caracteristicilor acestuia.

Durata specifică a unităților de interpretare folosite în cadrul laboratoarelor poate fi adaptată și poate varia; nu este limitată la lungimea discursurilor originale. Se poate stabili de către utilizator(i) în funcție de necesitățile, obiectivele și scopul stabilite pentru fiecare activitate sau laborator în parte.